Большой словарь церковнославянского языка нового времени: исторический контекст

Большой словарь церковнославянского языка нового времени: исторический контекстВ связи с появлением «Большого словаря церковнославянского языка Нового времени» возникает естественный вопрос: а чем он отличается от других исторических словарей? Первые рукописные и печатные словари церковнославянского языка стали появляться еще в XVII веке (это лексиконы Лаврентия Зизания, Памвы Берынды, Епифания Славинецкого и др.). Но собственно научные словари стали составляться лишь в конце XVIII столетия. В 1773 году появился «Церковный словарь» Петра Алексеева, впоследствии неоднократно переиздававшийся. Церковнославянская лексика входила и в знаменитый «Словарь Академии Российской», и в вышедший в 1847 году «Словарь церковнославянского и русского языка Российской академии наук». Общая особенность этих словарей заключается в том, что их авторы рассматривали церковнославянский язык как часть русского языка.

Наиболее известным словарем, помогающим читать церковнославянские тексты, является «Полный церковнославянскйй словарь» протоиерея Григория Дьяченко. Впервые этот словарь был издан 1899 году и неоднократно переиздавался в постсоветское время. Словарь Дьяченко написан доступным языком и пользуется большой популярностью. Однако, обращаясь к этому пособию, следует помнить, что автор некритично использовал материалы, которые были у него под рукой, поэтому в словаре имеется большое количество ошибочных интерпретаций, этимологий, толкований и т. д. Известно также значительное количество маленьких церковнославянско-русских словарей, адресованных самой широкой аудитории. Они могут быть полезными, однако выбор слов, к которым даются комментарии, там случаен, а толкования не отличаются полнотой.

Первый научный словарь, описывающий лексику древнейших церковнославянских памятников, появился в 1850 году. Это был словарь, составленный профессором Венского университета Францем Миклошичем. Исчерпывающее описание старославянской лексики можно найти в фундаментальном четырехтомнике «Slovník jazyka staroslověnského» («Словарь старославянского языка»). Словарь полностью описывает лексику 95 древнейших памятников. Здесь даются переводы старославянских слов на русский, чешский, немецкий языки, а в ряде случаев и на латынь. Таким образом, человек, читающий по-русски, может свободно пользоваться этим изданием. Работа над словарем началась в 1942 году, а в 1958–1997 годах он печатался в Праге отдельными выпусками. В 2006 году эти выпуски были переизданы в Санкт-Петербурге в четырех томах.

В XX веке появились и другие академические исторические словари. Продолжают выходить тома «Словаря русского языка XI–XVII вв.». Этот словарь описывает лексику древнерусского языка. Он создается на основе памятников древнерусской и церковнославянской письменности XI–XVII веков. Сейчас это издание близко к завершению: в вышедших тридцати томах описана лексика на буквы А–Т. Другим фундаментальным историческим проектом является «Словарь древнерусского языка XI–XIV вв.». По замыслу создателей, он охватывает лексику того языка, из которого впоследствии развились русский, украинский и белорусский языки. Словарь описывает лексику приблизительно 800 источников, относящихся к этому периоду. К настоящему моменту издано 11 томов, включающих лексику на буквы А–С. Продолжается работа и над «Словарем русского языка XVIII века». Этот фундаментальный словарь создается на основе большого массива текстов, написанных на новом русском литературном языке. Словарь является незаменимым пособием при чтении текстов XVIII века.

Перечень словарей можно продолжить, однако ни один из них не описывает лексику современного церковнославянского языка, т. е. того языка, на котором сегодня совершается церковное богослужение. Именно эту задачу и решает «Большой словарь церковнославянского языка Нового времени», второй том которого увидел свет в этом году.

Электронную версию этого словаря, а также информацию о других исторических словарях можно найти на портале «Церковнославянский язык сегодня», который создан Научно-образовательным союзом «Родное слово» (ранее – Некоммерческое партнерство «Родное слово») и Научным центром по изучению церковнославянского языка Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН с использованием гранта Президента Российской Федерации на развитие гражданского общества, предоставленного Фондом президентских грантов.

1 12